بایگانی دسته بندی ها: دسته‌بندی نشده

کنگره بزرگداشت استاد باریشماز در مراغه

31


“ابوالفضل علیمحمدی” در این آیین اظهار داشت: یکی از منابع مهم علمی و تحقیقی ما مثنوی مولوی هست که از دیر باز مورد توجه محققین بوده است، در مثنوی، عشق  حقیقتی‌ست که هرگز تمامی ندارد و عشق در بند بند مثنوی مولانا فریاد می زند که شارحان مثنوی هرچه بگویند کم گفته اند .
وی افزود: مثنوی تماما عرض ادب به حضرت معشوق و بارگاه عشق است و شخصیتی بزرگ چون مولوی با آن اندیشه سترگ و گهربار،‌ پس از سرودن هزاران بیت در وصف آن،‌ خود را شرمنده‌ ی حضرت عشق دانسته و اقرار به ناتوانی در برابر آن می‌کند و می گوید:
“هرچه گویم عشق را شرح و بیان               چون به عشق آیم خجل مانم  از آن”
علیمحمدی گفت: در مثنوی عشق حرف اول را می زند  و مولانا این شاگرد مکتب قرآن  بعد از اوصافی که برای عشق بیان می کند، آن را فقط برای یک نفر جایز می داند و در مقام تربیت شاگردانش آنان را دعوت به عشق حقیقی می کند.
وی تصریح کرد:‌ این جاذبه عشق است که عاشقان و شیفتگان حضرت دوست را به خواندن، ‌تفسیر و ترجمه مثنوی راغب می‌کند و در این عصر اگر بخواهیم یکی از مفسرین و عاشقان واقعی مثنوی را نام ببریم، بدون شک آن فرد استاد باریشماز خواهد بود.
مدیرعامل بنیاد فرهنگ،‌هنر و ادب آذربایجان گفت: جاذبه عظیم و حیرت‌انگیز شخصیّت ممتاز و والای مولانا و مراد محبوبش شمس، روح و جان  استاد باریشماز را تحت تاثیر قرار داده و این شیفتگی زمینه‌ای از جدّ و جهد وقفه‌ناپذیری را فراهم آورد که در نهایت، وی را در اقیانوس بی‌کران اندیشه‌های این ابرمرد عالم معنا غوطه‌ور نمود و موجب آفرینش کتابی به نام “شرح انور” گردید.
وی افزود:‌ رهروان این وادی به خوبی واقف‌اند که برای اهتمام به امری چنین خطیر و سترگ، شناخت این شخصیّت والا و درک جهان‌بینیِ خاصِّ وی که از ورای آثار منظوم و منثور او، بنا بر استعداد و قابلیّت‌های وجودیِ خواننده و محقّق جلوه‌گر است، یکی از ارکان اصلی و اساسی به شمار می‌آید که خود به تنهایی نیازمند سال‌ها مطالعه و تحقیق و بررسی است .
علیمحدی تصریح کرد: مطالعه‌ی‌ِ “شرح انور” استاد باریشماز این حس و حال را در انسان ایجاد می‌کند که به واقع مولوی خود، این ابیات را به زبان ترکی سروده است.
وی افزود: کتاب یاد شده از این نظر حائز اهمیت است که در حوزه‌ی ادبیات آذربایجان، ‌نخستین ترجمه از کتاب شریف مثنوی است و دیگر ویژگی برجسته‌ی آن ترجمه‌ی مثنوی به صورت کاملا موزون و آهنگین است.
وی در ادامه به شرح ابیاتی از مثنوی و مقایسه‌ی آن با ترجمه‌ی این اشعار توسط استاد حیدر عباسی پرداخت.
براساس این گزارش حیدر عباسی در سال ١٣٢٢ در شهر مراغه متولد شد تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در مراغه و تحصیلات عالی را در دانشگاه آذرآبادگان با اخذ لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی به پایان رساند.
حیدر عباسی متخلص به باریشماز به ۶ زبان انگلیسی، فرانسه، روسی، عربی، فارسی و ترکی مسلط است و در زمینه هنر نقاشی و خوشنویسی نیز جزو اساتید به شمار می رود و خالق آثار ارزشمندی چون ترجمه مثنوی معنوی و نهج البلاغه به زبان ترکی است.
وی همچنین بیش از ١٠ کتاب نفیس شعر و نمایشنامه ترکی نوشته است.
آثار باریشماز سرشار از ادبیات غنی آذربایجان است و یحیی شیدا آثار وی را دایره المعارف ترکی عنوان کرده است.
کتاب‌ هایی از جمله نغمه داغی، چاغیریلمامیش قوناقلار، ادوملو دیره ک، کعبه و قانلی اذان، یار و نار، دارتیلمامیش دنلر، دووارلار، سس، والعصر، شرح انور (ترجمه و تفسیر مثنوی) در چهار جلد، ترجمه ترکی نهج البلاغه، تبت یدا، گولنده هر زامان، اونودولماز خاطیره لر، قوشمالار و غزللر، دؤردلوک لر و … را به نگارش درآورده است.
کتاب کعبه و قانلی اذان و یار و نار به زبان آلمانی و بسیاری از اشعارش در مجلات امریکا و کانادا ترجمه و چاپ شده است.
کنگره سراسری بزرگداشت استاد حیدر عباسی (باریشماز) ١۵ و ١۶ آذرماه سالجاری در محل مجتمع فرهنگی هنری عبدالقادر مراغه و با حضور اساتید، صاحبنظران و شعرا از سراسر کشور برگزار شد.